Oertli Stiftung
  Fondation OERTLI Stiftung  
 
     
   
   

Die Oertlistiftung kämpft mit ihrer Plaktkampagne – wie auch die kantonalen Erziehungsdirektoren – dafür, dass in allen Schulen des Landes bereits vor der Pubertät eine zweite Landessprache gelernt wird. Dies unabhängig vom Englischunterricht.

Par son action grand public, la Fondation Oertli s’engage – comme les directeurs cantonaux de l'instruction publique – pour que soit enseignée dans toutes les écoles suisses une deuxième langue nationale avant l'âge de la puberté. Ceci indépendamment de l'enseignement de l'anglais.

Aber: Die Schweiz hat wichtigere Probleme. Oder?
Mais: Il y a des problèmes plus importants en Suisse. Quoi?

Aber: Das nützt dem Schweizer nichts. Oder?
Mais: Ça n'apporte rien au citoyen suisse. Quoi?

Aber: Das überfordert das Kind. Oder?
Mais: C'est demander trop à l'enfant. Quoi?

Aber: Sicher werden lernschwächere Schüler überfordert. Oder?
Mais: Les élèves les plus faibles ne pourront certainement pas suivre. Quoi?

Aber: Englisch ist nützlicher. Oder?
Mais: L'anglais est plus utile. Quoi?

Aber: Bereits Schriftdeutsch ist die zweite Sprache. Oder?
Mais: Pour les alémaniques, le Hochdeutsch est une deuxième langue. Quoi?

Aber: Anderswo lernt man auch nur eine Fremdsprache. Oder?
Mais: Ailleurs, ils n'apprennent qu'une seule langue étrangère. Quoi?

Aber: Vernünftig wäre eine Sprache vor, die andere nach der Pubertät. Oder?
Mais: Raisonnablement une langue avant et l'autre après la puberté. Quoi?

Aber: Die Kantone sind wieder einmal uneins. Oder?
Mais: Les cantons ne parlent à nouveau pas d'une seule voix. Quoi?

Aber: Viele Lehrer sind dagegen. Oder?
Mais: Beaucoup d'enseignants sont contre. Quoi?

Aber: Die Welschen sprechen ja auch nicht deutsch. Oder?
Mais: Les alémaniques ne parlent même pas le Hochdeutsch. Quoi?

Links und Experten
Liens et experts

Und zu den Plakaten: Wir wissen natürlich, dass Nonne und Nonna, pêche und pecca,  Blocher (das Reinigungsgerät natürlich) und bloccar etc. nicht dasselbe sind. Aber eben, man muss die Sprachen kennen...

Et quant aux affiches: Nous savons nous aussi que Nonne et Nonna, pêche et pecca, Blocher et bloccar  etc. sont loin de signifier la même chose. Mais justement, il faut connaître les langues…

      
 
    Copyright (c) 2010 Fondation OERTLI Stiftung